LINGUO-CULTURAL FEATURES OF THE TEXT IN THE PROCESS OF LITERARY TRANSLATION
DOI:
https://doi.org/10.17605/OSF.IO/X9MZFKeywords:
Translation, a translator, literary translation, literary elements, linguo-culturologyAbstract
This article provides information on the linguocultural features of the text in the process of literary translation. The article also contains detailed information about the culture, the importance of translation, the work of the translator, the character, structure of the works of art, the difficulties in translation. The article also contains information about scientists who have conducted research on this topic.
Downloads
References
The Oxford Companion to the English Language, Namit Bhatia, ed., 1992, pp. 1,051–54.
Christopher Kasparek, "The Translator's Endless Toil", The Polish Review, vol. XXVIII, no. 2, 1983, pp. 84-87.
Стилистические средства создания лингвокультурного образа идеального героя в тексте оригинала и в переводе: на материале произведений Я. Флеминга2013 год, кандидат филологических наук Савченко, Елена Павловна. 2012, 271.
Кузнецова, Тенденции и факторы демографического развития в Балтийском регионе: региональный анализ. 2013, 161
Toury, G. 1978, revised 1995. "The Nature and Role of Norms in Translation." In Venuti, L. The Translation Studies Reader. London: Routledge.
Nida, E. 1964. "Principles of Correspondence." In Venuti, L. The Translation Studies Reader. London: Routledge.
Vorkachev S.G. Linguocultural concept: typology and areas of existence. - Volgograd: VolSU, 2007 .-- 400 p.
"LITERAL | meaning in the Cambridge English Dictionary". dictionary.cambridge.org. Retrieved 2019-09-21.
Hutchins, John (June 1995). ""The whisky was invisible", or Persistent myths of MT" (PDF). MT News International (11): 17–18. Archived from the original on 3 January 2021. Retrieved 16 February 2022.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.















